Retour à l'index du forum
Ouvrir dans le fil de discussion

Concernant le "Paradis"

par Vulcain @, dimanche 12 avril 2015, 08:20 (il y a 3295 jours) @ gilles surprenant

Voici une remarque pertinente de Konrad, sur l'autre forum et que je me permets de recopier ici :

Il me semble que sur l'autre forum monsieur Alain Nyala, dans le complément Surprenant, commet une erreur d'interprétation :

"Du jour de notre naissance à celui de notre mort, tous les humains se rappelleront avoir déjà vécu au Paradis. (PARA - "à l'abri de"; DIS - "jour, lumière soleil")."

(Que l'on me corrige si ce n'est pas le cas.)

"Mais d'où vient ce mot paradeisos qui a donné notre ‘paradis’ ?
Où les traducteurs juifs hellénistiques de la Bible l'ont-ils trouvé ?

Eh bien il s'agit d'un mot d'origine perse.
Dans les langues anciennes indo-européennes (avestique, vieux perse, élamite, ...) de cette région qu'est l'Iran actuel, et au-delà vers l'Orient, on trouve le mot pairi-daeza .
Pairi-daeza est un mot qui signifie “espace clôt”.
Le pairi-daeza de la Perse ancienne est un jardin entouré de mur, comme l'archéologie en révèle dès le 4ème millénaire avant notre ère dans cette région.
Le pairi-daeza est un parc royal clôturé, un endroit où l'eau douce naturelle ou canalisée abonde, avec des bassins et des cascades. Un endroit protégé où se développe une riche végétation luxuriante. Des jardins merveilleux entourant palais et hammams enchanteurs. Des lieux de ressourcement et de plaisir pour le corps et pour l'esprit.
Au milieu de zones arides, ces domaines royaux merveilleux créés et entretenus par une foules de serviteurs apparaissaient alors comme de véritables miracles.

C'est donc ce mot pairi-daeza que les grecs ont transformé en paradeisos. Il fait sa première apparition chez Xénophon (dans Anabase 1,2,7), un philosophe et écrivain grec du 4ème / 5ème siècle avant J.C. Et le mot paradeisos y désigne précisément le parc d'un roi de Perse.

C'est ce mot paradeisos que les traducteurs de la Septante ont donc utilisé pour rendre les expressions “jardin en Eden” ou “jardin d'Eden”.
Ailleurs, dans la Bible hébraïque, à trois reprises dans des livres tardifs, on trouve une transcription du terme perse pairi-daeza sous la forme pardès. Et à chaque fois, en Néhémie (Né 2,8), en Qohéleth (Qo 2,5) et dans le Cantique des cantiques (Ct 4,13), il s'agit d'un jardin royal, ou d'un verger."

Source.

"Mal nommer les choses, c'est ajouter au malheur du monde." (Albert Camus)

---
François

https://nouveau-monde.ca/

  3343 vues

Fil complet:

 Fil RSS du sujet

200425 messages dans 40794 fils de discussion, 1180 utilisateurs enregistrés, 100 utilisateurs en ligne (0 enregistrés, 100 invités)
Temps actuel sur le forum : 18/04/2024, 22:59
Fil RSS des messages  Fil RSS des discussions | Contact
powered by my little forum