Fake news" officiellement remplacé par "infox" en français
__________________________________________________________________________
La Commission d’enrichissement de la langue française a inventé le mot « infox » pour traduire le concept de « fake news » Ne dites plus « fake news », mais « infox ». La Commission d’enrichissement de la langue française, institution chargée d’acter l’évolution de la langue auprès de l’administration, a livré, jeudi 4 octobre, le résultat de ses cogitations pour franciser le terme anglo-saxon de « fake news », devenu très à la mode depuis l’élection de Donald Trump. Le mot juxtapose « intoxication » et « information » ; il est défini comme une information « mensongère ou délibérément biaisée ». Un choix qui a été préféré, dit la Commission, à d’autres expressions comme « infaux », par exemple. Ce choix reproduit en partie le flou conceptuel de son équivalent anglais de « fake news », en ne distinguant pas l’intention de l’émetteur de l’« infox » : s’agit-il d’une tromperie volontaire, d’une erreur dans la transcription d’une information, ou d’une mauvaise source ?
Pourtant, la langue française regorge déjà d’expressions bien plus claires et précises, « canular », par exemple, ou le plus moderne « intox », sans même parler de « mensonge ».
L’usage à tort et à travers de l’anglicisme « fake news » participe également à faire accroire la nouveauté d’un phénomène pourtant tout sauf nouveau. Intox, informations orientées et canulars existaient bien avant les débuts d’Internet. La nouveauté réside sans doute à cet égard plus dans la crédibilité qui leur est accordée, ou, pour le dire autrement, dans l’indifférenciation des sources, notamment sur les réseaux sociaux.
___________________________________________________________________________
Fake news" officiellement remplacé par "infox" en français
Salut
j'aime bien le mot Bobard
Propos, conte mensonger ou fantaisiste destiné à tromper un public généralement crédule
bonne journée
---
1 + 1 en amour fait 3
Fauxfox...
Salut
j'aime bien le mot Bobard
Propos, conte mensonger ou fantaisiste destiné à tromper un public généralement crédule
bonne journée
Eh oui, bien vu cornel ! Pourquoi réinventer la roue alors qu'il existe déjà des termes consacrés pour traduire cette "nouvelle" réalité ? On aurait pu également rendre par "info bidon". "Infox" sonne "fox" à mes oreilles. Quel bide vient de prendre la Commission ! Y'a de quoi se bidonner (ou pas) !